Englischer Lebenslauf: Übersetzung der Begriffe "Mentor" und "Stationsleitung"?

-yvo-

Stammgast
Registriert
10.06.2004
Beiträge
245
Beruf
Krankenschwester, B.Sc., Studentin M.Sc.
Funktion
stellvertretende Pflegedirektorin, QM-Beauftragte
Wie würdet ihr in einem englischen Lebenslauf "Mentor" und "Stationsleitung" bezeichnen?
 
mentor= preceptor, precepting new nursing graduates, precepting new nursing staff

stationsleitung= charge nurse, head nurse, nurse in charge

mfg kati
 
Hallo

das Wörterbuch für die Pflege, Elsevier gibt dazu folgende Übersetzungen:

Mentor = Mentor

Stationsleitung= charge nurse, staff nurse, nurse in charge

Ingo :roll:
 
Hi,
ich habe im Englischkurs für Stationsleitung auch nur SISTER (GB) gehört, gängiger ist aber HEAD NURSE.

Nelly
 
Danke für die Antworten :daumen:
 
Stationsleitung auf Englisch

in UK:
Krankenhaus - ward sister
Pflegeheim - charge nurse


USA, Mittlerer Osten: head nurse


Nurse in charge (zuständige Schwester) bedeutet in Krankenhäusern generell: Schichtleitung, es kann aber auch nur Bezugschwester damit gemeint sein.
 
Hi!
Die Stationsleitung heißt im Englischen: Ward Manager
und der Mentor: entweder Mentor oder Supervisor
 

Ähnliche Themen